Перевод Корана с подстрочником и транслитерацией


Объявления






  1. Komrad

    Komrad New Member

    Регистрация:
    28 июн 2014
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    4
    Пол:
    Мужской
    Возможно, уважаемым участникам Форума будет интересно ознакомиться с недавно вышедшим первым томом двухтомного перевода Корана на русский язык с подстрочником и транслитерацией (под редакцией А.Р. Бахтиярова). Данный перевод интересен тем, что пользуясь подстрочником, любой участник форума может исследовать каждое слово айата. Транслитерация помогает обучению правильного озвучивания айатов. Кроме того, пользуясь предложенной структурой, любой знаток арабского языка может составить для себя свой смысловой перевод Корана. Тем более, что автор разрешил свободное использование материалов своего издания. Насколько мне известно, скоро ожидается выход второго тома перевода.
    Ссылка для желающих ознакомиться
    http://aratau.com/materials/publs/koransurs/
    Myr•at, Ali abdAllah и ибн Адам нравится это.
  2. Adv Статус

    Реклама



  3. Дорогой Добра

    Дорогой Добра Well-Known Member

    Регистрация:
    24 янв 2012
    Сообщения:
    981
    Симпатии:
    819
    Пол:
    Мужской
    Привет, дорогой Друг. Я планирую изучить смыслы аятов Языка Любви, изложенного в Коране. Будет именно этот перевод

    Очень понравилось на первой страничке:
    "Основу этого нового мировосприятия составляют способность к бескорыстной любви и знание того факта, что всем своим существованием мы обязаны Единому Творцу – Живому и Всеосознающему. Он является Рахман (проявляет Себя как Любовь) и Рахим (питает этой Своей Любовью всех).

    Этот сайт для тех, кто осознанно стремится овладеть этим новым мировосприятием – восприятием сердцем, и готов поделиться своими знаниями на этом трудном пути."

    Добра и Любви тебе.
  4. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    186
    Симпатии:
    44
    Пол:
    Мужской
    Долгое время не находил информации об этой книге, благодарю вас.
    Есть ли известия о выходе 2 тома?
  5. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    186
    Симпатии:
    44
    Пол:
    Мужской
    К сожалению сайт и почта не рабочие. Может кто знает как и через какие источники книгу можно заказать?
  6. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.871
    Симпатии:
    2.261
    Пол:
    Мужской
    Мы именно её переиздаём и готовим первый том.
  7. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    186
    Симпатии:
    44
    Пол:
    Мужской
    Хвала Аллаху, замечательная новость
  8. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Салям, Улугбек.
    Поймите меня правильно, я сам задыхаюсь от нехватки, и чем больше русскоязычной справочной литературы по Корану, тем легче для стремящихся Его изучать. Но…
    Например, есть греческий подстрочник НЗ. И плюс номера Стронга. И плюс словари Ньюмана, Вейсмана, Дворецкого и т.д. То же самое с ВЗ. Работать (с Божьей помощью) уже можно. И нужно.
    Или, вот, например, мои вспомогалки, добытые из интернета:
    道 可 道 非 常 道
    Дао кэ дао фей чан дао
    Путь, о котором можно поведать, — не постоянный Путь (пер.Малявина)

    дао 道

    Сущ.
    1) путь, дорога, тракт; путевой, дорожный; по дороге, на пути
    2) путь, маршрут; тракт; астр, путь небесного тела, орбита; анат., мед. тракт
    3) путь; расстояние, дистанция; курс, направление [движения]
    4) пути, направление деятельности; путь, способ, метод; подход; средство; правило, обычай
    5) техника, искусство; уловка, хитрость; трюк
    6) идея, мысль; учение; доктрина; догмат
    7) резон, основание; правота; правда, истина
    8) филос. Дао, истинный путь, высший принцип, совершенство А. даос. Дао, истинно сущий Путь (вездесущее начало, всеобщий закон движения и изменения мира; высший абсолют, источник всех явлений, из которого всё исходит и к которому всё возвращается)
    9) гид, проводник
    10) дорожка; полоса; линия; счётное слово для длинных предметов

    гл.
    1) говорить, молвить; рассказывать, трактовать
    2) выражать (напр, благодарность); приносить (напр, извинения)
    3) проистекать из, опираться на…
    4) среднекит. знать, ощущать, чувствовать, рассчитывать, думать
    5) среднекит. должно, следует; приходится (модальный глагол)
    6) держать путь из…; выезжать из… (употребляется также наподобие глагола-предлога, ср. 从)
    7) вести за собой; править, управлять
    8) течь по руслу (курсу); проходить

    слово- и формообр
    1) в средне- и новокитайском языке — глагольный суффикс (вм. 得), наращиваемый на основы глаголов, обозначающих чувства, впечатления, напр. 信道 верить, поверить
    2) среднекит. суффикс (вм. 到), указывает на достижение цели действия, напр.


    Кэ 可
    гл. А

    1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
    2) модальный глагол долженствования: быть должным; должно, следует (больше, частью в отрицательных

    гл. Б
    1) удовлетворять, подходить к, соответствовать (чему-л.); совпадать с (чём-л.), приходиться по (напр. вкусу)
    2) приблизительно (примерно) справляться с (чём-л.)
    3) действовать, насколько хватает (напр. сил, средств); распространяться на всё (во всю, до конца);

    гл. В
    1) годиться; быть сносным (посредственным); кое-как подходить; быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным; ладно!; сойдёт!
    2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение; санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
    3) в повествовательных предложениях
    а) подчёркивает непосредственный момент действия: сейчас же, тотчас, и тут же, и тогда


    фей 非

    1) отрицательная связка бытия
    а) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это не
    б) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
    2) отрицательная связка наличия (обладания)
    б) в сложном предложении: (ставится перед сказуемым, корреспондируя последующему отрицанию
    4) отрицание перед предикативом

    сущ.
    1) ложь; обман; зло; кривда; неправота
    2) недостаток, порок; проступок; ошибка, оплошность

    прил.
    1) ложный; неправильный; дурной, скверный, плохой; вредный
    1) отрицать, не признавать; отвергать; противоречить; противодействовать; нарушать
    2) укорять, обвинять; осуждать; возлагать ответственность на (кого-л.); взыскивать с (кого-л.)

    словообр.
    соответствует отрицательным приставкам: не-, без-, а-, анти-

    чан 常

    I прил./наречие
    1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно
    2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
    3) постоянный, долгий, долговременный; вечный; незыблемый, нерушимый; долго, вечно
    4) некогда, в прошлом, когда-то


    Тоже уже можно размышлять и переводить.
    Но - в обозначенном выше контексте - в чём полезность [переиздания] этой рукописи в таком формате (разумеется, кроме ценности самого перевода)? Как Вам видится - для кого она (спрашиваю я, который и сам ей пользуется)?
    Ажмебика нравится это.
  9. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.871
    Симпатии:
    2.261
    Пол:
    Мужской
    Посмотрите в соседней ветке перевод со словом "остаток"...http://islamforum.ru/threads/4541/
    Верный перевод - основа верного понимания Слова ЕГО.
    Верный перевод - это давать РАВНОЕ СЛОВО вашему восприятию.
    Ажмебика нравится это.
  10. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Не понимаю в 4.10 «…поглощая имущество сирот несправедливо (злм)». То есть можно как-то и справедливо?
    Чем, например, полезен Синодальный перевод? Он настолько нелеп (вместе со своей (бес)толковой Библией Лопухина), что заставляет лезть в первоисточник и словари – принуждает к исследованию. А современные переводы замазывают эти шероховатости (как гуталин – обувь), создавая впечатления «всё-большей-понятности». И как совершенно справедливо заметил А.В.Смирнов – чем дальше, тем ещё более запутаннее.
    Myr•at нравится это.
  11. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.827
    Симпатии:
    3.965
    Друзья, ни коим образом не хочу спорить с вами..... но, просто для информации, а не спора ради, ознакомьтесь с результатами исследований учёных.
    По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом
    То
    же самое можно сказать и о предложении. Дело в том, что в основном, наш мозг воспринимает мысль целиком, поэтому отдельно взятое слово, очень редко имеет значение.....
    Анна православная нравится это.
  12. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.827
    Симпатии:
    3.965
    Кстати, при прочтении Библии, подстрочник мне понадобился. лишь в трёх-четырёх случаях, и то в Новом Завете.
  13. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Ну, давайте попробуем прихлопнуть сразу двух зайцев и посмотрим на Исх.22.1:
    Если кто украдёт вола или овцу, и заколет, или продаст, то пять волов заплатит за вола, и четыре овцы за овцу.
    Вот откуда у Бога такие предпочтения? И зачем тут цифры? Вол в глазах Бога ценнее овцы? Ну не верю я таким переводам. Или скажем, что этот аят не нам, а им? И пойдём дальше скользить по строчкам и страницам?
    Или упрёмся и попробуем перевести так, чтобы Учение проявилось?
    Последнее редактирование: 19 фев 2017
    Myr•at нравится это.
  14. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.827
    Симпатии:
    3.965
    Ну, допустим, вол ценнее овцы, потому что более многофункционален, чем овца. Вол - это и транспорт, и сила, и мясо....... Но вот о чём я хочу спросить - а какая разница?!!! Что это изменит в моей жизни, в моём отношении к Богу, в моём отношении к людям......???!!! НИЧЕГО!!! Пустое порождает пустоту.......
    Дорогой Добра нравится это.
  15. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Вот – игольное ушко,
    Узкие врата,
    Неширокая тропа,
    Тёмный лаз крота.
    Кроток крот,
    молчит и слеп,
    Роет землю лбом.
    Сам не зная,
    ладит след
    В небе голубом.
  16. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.871
    Симпатии:
    2.261
    Пол:
    Мужской
    Мир
    А вот Господь считает, что МОЖНО ранее в 4:3. Там же всё написано... Несколько условий, если:
    1. Сирота - из женщин. Не из мужчин! Сирота- понятие двухполое.
    2. Сирота должна нравится опекуну - чувство.
    3. Опекун женится на сироте, на двух, трёх и даже четырёх... Опекун отдает ей и свое и её имущество, и имеет полное право ПОЖИРАТЬ её имущество и она имеет.
    Поэтому позже в 4:10 идёт такой текст, кажущийся нелепым для невнимательных.
    Последнее редактирование: 27 фев 2017
    АБУ АМИР нравится это.
  17. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.871
    Симпатии:
    2.261
    Пол:
    Мужской
    Посмотрите на ошибку понимания 4:3 о 4-х жёнах.
    И таких ошибок много... Думаю, в ходе дискуссий уже итак ясно для кого и зачем нужен точный перевод и переиздания разные необходимы.

    Однажды я смотрел по тв передачу о жёнах в ОАЭ. Там были настоящие горькие слёзы... АЛЛАХ научил меня ставить себя на место страдающего. И видеть равными права мои и моей матери, сестры, дочери... да и чужих матерей, дочерей и сестёр. Господь поднял меня и подвел к арабскому Корану и дал увидеть, ЧТО написано на самом деле... чтобы я НЕ сомневался в НЁМ.
  18. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Да, резковато получилось. В 4.10, скорее всего, заложена идея, что пожирание имущества сирот отмечено печатью несправедивости. Это просто такое дополнение, подчёркивание, что такое пожирание есть несправедливость.
    Но Аллах не говорит, что МОЖНО:

    4.2 (2) …И не ешьте их [сирот] имущества в дополнение к вашему, - ведь это – великий грех!

    Коран надо читать глубоко, а не видеть в нём один сплошной шариат, что со всеми и происходит. А иначе получается какая-то чушь. Если я такой искренне верующий и пытаюсь откликаться на каждое слово Корана, то я должен жениться и жениться до тех пор, пока у меня сомнения по поводу моей справедливости в отношении сирот не исчезнут? И почему сирота вдруг женщиной стала? А с сиротами-мальчиками как? А поскольку это муть, то здесь, возможно, эзотерика, иносказание (а не руководство к действию).
    В первом аяте говорится, что есть исходная пара. Пара может быть в плохом состоянии, а может (в пределе) – в идеальном состоянии. А неравновесие это не целостность. А поскольку вся Речь идёт о состоянии сознания, значит, речь идёт о женской и мужской частях сознания и подразумеваемом третьем.
    И этот третий – сиротливый, потому что неуравновешенный. И это я. А женщина это одна из двух сторон. И тогда жениться (мне как другой стороне) на чём-то правильном – значит, произвести деяние уравновешивания. Если ты женишься как надо, то ты сироте (себе самому) этим поможешь. А сирота это неверный управляющий, который неверен тем, что он в неравновесном состоянии находится (тема весов), сбита его точка сборки. А жениться ещё и ещё раз – это гирьки подкладывать для достижения равновесия, сколько надо женщин, столько пусть и будет (гарем это Одна жена, которой ты верен).
  19. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    4.1. О вы, люди!
    Остерегайтесь отторжения Господа вашего, -
    Того, Который сотворил вас из души единой-единственной,
    И сотворил из неё (из души) парность её,
    И распространил от них двоих – много мужчин и женщин.


    И остерегайтесь отторжения Аллаха (Того Самого Единственного Бога), -
    Того, Которым вы друг друга упрашиваете, -
    и
    (отторжения-расторжения) родственных уз.
    Воистину же, Аллах является над вами наблюдателем.


    Как же это можно назвать точным переводом, если Бахтияров в скобках навязывает нам своё толкование, меняя смысл второй половины аята на прямо противоположный?
  20. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.871
    Симпатии:
    2.261
    Пол:
    Мужской
    поэтому и переиздаётся
  21. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    153
    Симпатии:
    58
    Пол:
    Мужской
    Неужели пойдёт против традиции и переведёт со смыслом: бойтесь неистинного бога… и родственных связей?

Поделиться этой страницей