Перевод Корана с подстрочником и транслитерацией





  1. Komrad

    Komrad New Member

    Регистрация:
    28 июн 2014
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    4
    Пол:
    Мужской
    Возможно, уважаемым участникам Форума будет интересно ознакомиться с недавно вышедшим первым томом двухтомного перевода Корана на русский язык с подстрочником и транслитерацией (под редакцией А.Р. Бахтиярова). Данный перевод интересен тем, что пользуясь подстрочником, любой участник форума может исследовать каждое слово айата. Транслитерация помогает обучению правильного озвучивания айатов. Кроме того, пользуясь предложенной структурой, любой знаток арабского языка может составить для себя свой смысловой перевод Корана. Тем более, что автор разрешил свободное использование материалов своего издания. Насколько мне известно, скоро ожидается выход второго тома перевода.
    Ссылка для желающих ознакомиться
    http://aratau.com/materials/publs/koransurs/
    Myr•at, Ali abdAllah и ибн Адам нравится это.
  2. Adv Статус

    Реклама

       

  3. Дорогой Добра

    Дорогой Добра Well-Known Member

    Регистрация:
    24 янв 2012
    Сообщения:
    1.005
    Симпатии:
    812
    Пол:
    Мужской
    Привет, дорогой Друг. Я планирую изучить смыслы аятов Языка Любви, изложенного в Коране. Будет именно этот перевод

    Очень понравилось на первой страничке:
    "Основу этого нового мировосприятия составляют способность к бескорыстной любви и знание того факта, что всем своим существованием мы обязаны Единому Творцу – Живому и Всеосознающему. Он является Рахман (проявляет Себя как Любовь) и Рахим (питает этой Своей Любовью всех).

    Этот сайт для тех, кто осознанно стремится овладеть этим новым мировосприятием – восприятием сердцем, и готов поделиться своими знаниями на этом трудном пути."

    Добра и Любви тебе.
  4. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    Долгое время не находил информации об этой книге, благодарю вас.
    Есть ли известия о выходе 2 тома?
  5. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    К сожалению сайт и почта не рабочие. Может кто знает как и через какие источники книгу можно заказать?
  6. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.925
    Симпатии:
    2.277
    Пол:
    Мужской
    Мы именно её переиздаём и готовим первый том.
  7. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    Хвала Аллаху, замечательная новость
  8. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    169
    Симпатии:
    67
    Пол:
    Мужской
    Салям, Улугбек.
    Поймите меня правильно, я сам задыхаюсь от нехватки, и чем больше русскоязычной справочной литературы по Корану, тем легче для стремящихся Его изучать. Но…
    Например, есть греческий подстрочник НЗ. И плюс номера Стронга. И плюс словари Ньюмана, Вейсмана, Дворецкого и т.д. То же самое с ВЗ. Работать (с Божьей помощью) уже можно. И нужно.
    Или, вот, например, мои вспомогалки, добытые из интернета:
    道 可 道 非 常 道
    Дао кэ дао фей чан дао
    Путь, о котором можно поведать, — не постоянный Путь (пер.Малявина)

    дао 道

    Сущ.
    1) путь, дорога, тракт; путевой, дорожный; по дороге, на пути
    2) путь, маршрут; тракт; астр, путь небесного тела, орбита; анат., мед. тракт
    3) путь; расстояние, дистанция; курс, направление [движения]
    4) пути, направление деятельности; путь, способ, метод; подход; средство; правило, обычай
    5) техника, искусство; уловка, хитрость; трюк
    6) идея, мысль; учение; доктрина; догмат
    7) резон, основание; правота; правда, истина
    8) филос. Дао, истинный путь, высший принцип, совершенство А. даос. Дао, истинно сущий Путь (вездесущее начало, всеобщий закон движения и изменения мира; высший абсолют, источник всех явлений, из которого всё исходит и к которому всё возвращается)
    9) гид, проводник
    10) дорожка; полоса; линия; счётное слово для длинных предметов

    гл.
    1) говорить, молвить; рассказывать, трактовать
    2) выражать (напр, благодарность); приносить (напр, извинения)
    3) проистекать из, опираться на…
    4) среднекит. знать, ощущать, чувствовать, рассчитывать, думать
    5) среднекит. должно, следует; приходится (модальный глагол)
    6) держать путь из…; выезжать из… (употребляется также наподобие глагола-предлога, ср. 从)
    7) вести за собой; править, управлять
    8) течь по руслу (курсу); проходить

    слово- и формообр
    1) в средне- и новокитайском языке — глагольный суффикс (вм. 得), наращиваемый на основы глаголов, обозначающих чувства, впечатления, напр. 信道 верить, поверить
    2) среднекит. суффикс (вм. 到), указывает на достижение цели действия, напр.


    Кэ 可
    гл. А

    1) модальный глагол возможности (большей частью объективной) совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно; разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических единиц или в противопоставлениях)
    2) модальный глагол долженствования: быть должным; должно, следует (больше, частью в отрицательных

    гл. Б
    1) удовлетворять, подходить к, соответствовать (чему-л.); совпадать с (чём-л.), приходиться по (напр. вкусу)
    2) приблизительно (примерно) справляться с (чём-л.)
    3) действовать, насколько хватает (напр. сил, средств); распространяться на всё (во всю, до конца);

    гл. В
    1) годиться; быть сносным (посредственным); кое-как подходить; быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным; ладно!; сойдёт!
    2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение; санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
    3) в повествовательных предложениях
    а) подчёркивает непосредственный момент действия: сейчас же, тотчас, и тут же, и тогда


    фей 非

    1) отрицательная связка бытия
    а) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это не
    б) в сложном предложении: не то, чтобы...; не в том дело, что...; не оттого, что
    2) отрицательная связка наличия (обладания)
    б) в сложном предложении: (ставится перед сказуемым, корреспондируя последующему отрицанию
    4) отрицание перед предикативом

    сущ.
    1) ложь; обман; зло; кривда; неправота
    2) недостаток, порок; проступок; ошибка, оплошность

    прил.
    1) ложный; неправильный; дурной, скверный, плохой; вредный
    1) отрицать, не признавать; отвергать; противоречить; противодействовать; нарушать
    2) укорять, обвинять; осуждать; возлагать ответственность на (кого-л.); взыскивать с (кого-л.)

    словообр.
    соответствует отрицательным приставкам: не-, без-, а-, анти-

    чан 常

    I прил./наречие
    1) постоянный, частый; регулярный, очередной; часто, регулярно
    2) постоянный, обычный, обыкновенный; привычный; нормальный; рядовой, будничный, повседневный; заурядный, простой; обычно, обыкновенно
    3) постоянный, долгий, долговременный; вечный; незыблемый, нерушимый; долго, вечно
    4) некогда, в прошлом, когда-то


    Тоже уже можно размышлять и переводить.
    Но - в обозначенном выше контексте - в чём полезность [переиздания] этой рукописи в таком формате (разумеется, кроме ценности самого перевода)? Как Вам видится - для кого она (спрашиваю я, который и сам ей пользуется)?
    Ажмебика нравится это.
  9. Улугбек

    Улугбек Well-Known Member

    Регистрация:
    18 мар 2014
    Сообщения:
    1.925
    Симпатии:
    2.277
    Пол:
    Мужской
    Посмотрите в соседней ветке перевод со словом "остаток"...http://islamforum.ru/threads/4541/
    Верный перевод - основа верного понимания Слова ЕГО.
    Верный перевод - это давать РАВНОЕ СЛОВО вашему восприятию.
    Ажмебика нравится это.
  10. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.801
    Симпатии:
    3.922
    Друзья, ни коим образом не хочу спорить с вами..... но, просто для информации, а не спора ради, ознакомьтесь с результатами исследований учёных.
    По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом
    То
    же самое можно сказать и о предложении. Дело в том, что в основном, наш мозг воспринимает мысль целиком, поэтому отдельно взятое слово, очень редко имеет значение.....
    Анна православная нравится это.
  11. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.801
    Симпатии:
    3.922
    Кстати, при прочтении Библии, подстрочник мне понадобился. лишь в трёх-четырёх случаях, и то в Новом Завете.
  12. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    169
    Симпатии:
    67
    Пол:
    Мужской
    Ну, давайте попробуем прихлопнуть сразу двух зайцев и посмотрим на Исх.22.1:
    Если кто украдёт вола или овцу, и заколет, или продаст, то пять волов заплатит за вола, и четыре овцы за овцу.
    Вот откуда у Бога такие предпочтения? И зачем тут цифры? Вол в глазах Бога ценнее овцы? Ну не верю я таким переводам. Или скажем, что этот аят не нам, а им? И пойдём дальше скользить по строчкам и страницам?
    Или упрёмся и попробуем перевести так, чтобы Учение проявилось?
    Последнее редактирование: 19 фев 2017
    Myr•at нравится это.
  13. Valiulla

    Valiulla Well-Known Member участник конкурса

    Регистрация:
    26 фев 2012
    Сообщения:
    3.801
    Симпатии:
    3.922
    Ну, допустим, вол ценнее овцы, потому что более многофункционален, чем овца. Вол - это и транспорт, и сила, и мясо....... Но вот о чём я хочу спросить - а какая разница?!!! Что это изменит в моей жизни, в моём отношении к Богу, в моём отношении к людям......???!!! НИЧЕГО!!! Пустое порождает пустоту.......
    Дорогой Добра нравится это.
  14. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    169
    Симпатии:
    67
    Пол:
    Мужской
    Вот – игольное ушко,
    Узкие врата,
    Неширокая тропа,
    Тёмный лаз крота.
    Кроток крот,
    молчит и слеп,
    Роет землю лбом.
    Сам не зная,
    ладит след
    В небе голубом.
  15. Анна православная

    Анна православная Active Member

    Регистрация:
    6 авг 2016
    Сообщения:
    843
    Симпатии:
    203
    Пол:
    Женский
    Готовится издание в виде классической книги в переплёте или только в цифровом формате?
  16. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    Ас Саламу алайкум! Есть ли у кого нибудь из форумчан информация о данном переводе? Есть ли хоть часть из данного перевода для ознакомления?
  17. Komrad

    Komrad New Member

    Регистрация:
    28 июн 2014
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    4
    Пол:
    Мужской
    День добрый, Myr•at! Да, вот по этой ссылке вы можете ознакомиться с I томом этого варианта перевода (с 1 по 19 суры). Удачи вам и всех благ!

    http://aratau.com/materials/publs/koransurs/
  18. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    Здравствуйте. Я на сколько знаю 1 том переиздается, на какой стадии переиздат? Есть ли возможность частичного ознакомления с уже переведенной частью?
  19. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    169
    Симпатии:
    67
    Пол:
    Мужской
    3.112. Брошено на них унижение, где бы только не выявлялись они, - если только (они) не в узах покровительства от Аллаха и не в узах покровительства от людей. И возвернулись они обретя от Аллаха лишение сердечности и было сброшено на них сердечное положение… (Бахтияров)

    3.112. Поражены они унижением, где бы ни находились, если только не с вервью Аллаха и не с вервью людей. Они оказались под гневом Аллаха, и поражены они бедностью… (Крачковский)

    А с чем ещё можно быть? С какой ещё вервью/узой? Или вообще без ничего что ли – ни с тем и не с другим?
    Саблуков конкретизирует людей до пророков:

    Где бы ни находились они, но если не будут в союзе с Богом и в союзе с сими людьми (3.110), их поразит уничижение; они привлекут на себя гнев Бога

    Но тогда придётся отвечать на вопрос, кто в пророке пророчествует, и что это за перегородка в виде «разных» союзов?
    А стоит и на а заменить, то уже как-то понятнее. Тогда это будет противопоставление ( и, например, как-то похоже на Бога и Маммону, которым нельзя служить одновременно). То есть они чем-то поражены, где бы они не находились (и, скорее, это общественное положение, а не география), раз они не с вервью Аллаха, а с вервью людей. Потому что мало сказать, что с вервью Аллаха (3.103), поскольку люди любят сбиваться в куликовые кучки. И дальше идёт один негатив про них. А это «если только» звучит как оговорка.
    Вопрос арабистам: позволяет ли язык обойтись без этого «если только»? И позволяет ли грамматика это один раз написанное «не» (иллаа) не распространять на вторую вервь/узы/союз?
    Последнее редактирование: 11 авг 2017
  20. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    169
    Симпатии:
    67
    Пол:
    Мужской
    10.37. И не таков этот Коран, чтобы быть составленным кем-либо самостоятельным, помимо Аллаха. Но, однако, он (Коран) есть подтверждение от Господа миров той, которая между обеих рук Его, и он (Коран) есть подробно изложенное разъяснение от Господа миров (той самой) Книги, в которой нет недоверия-сомнения. (Бахтияров).

    Меня здесь смущает подробно изложенное разъяснение. Я не знаю, какие бы комментарии привёл к этому аяту переводчик, но догадываюсь, что немало людей ухватятся за слово «подробность», и будут ускользать в тему, что один Коран только нужен, потому что там и всё и подробно…
    А барановская словарная статья корня фа сад лям говорит именно о разбитости, раздробленности. Это внешнее представление, это детализация. А детализация это не подробность – это не всё подробно сказанное, это не одно и то же. Это некая манифестация, экспликация: нечто Единое разворачивается внешним образом в речь.

    И не (ва-маа) есть (каана) этот (хазаа) Коран (аль-курану), чтобы быть вымышленным [т.е. написанным] (ан йуфтараа) помимо (мин дууни) Аллаха (аллаахи), а напротив (ва лакин): [он является] подтверждением (тасдиика) Той [Книги], которая (аль-лязии) [есть промежуток] между (байна) двух сторон [рук] Его [Аллаха] (йадай-хи), то есть (ва) [Коран -] детализированная информация/изложение (ва тафсииля) Книги (аль-китааби), исключающей какие-либо сомнения (ляа райба), [- Книги, находящейся] внутри него [Корана] (фии-хи) от Господа (мин рабби) Миров (/народов/знамений/форм)(аль-ъаалямиина).

    Литературный вариант: А Коран этот – не то, что могло бы быть вымышленным, созданным помимо Аллаха, но напротив: Он является подтверждением той Книги, которая есть Промежуток между двух Сторон Аллаха. Это означает: Коран есть дифференцированная (развёрнутая во внешность речи) информация Книги, помещённой внутрь него (как его внутреннее, контекст/смысл) Господом Миров – книги, исключающей любые сомнения (в её истинности).

    И как всегда - с надеждой на замечания арабистов...
    Последнее редактирование: 23 окт 2017
  21. Myr•at

    Myr•at Active Member

    Регистрация:
    9 июл 2016
    Сообщения:
    244
    Симпатии:
    46
    Пол:
    Мужской
    Ас саламу алейкум.
    Улугбек на какой стадии перевод?
    АБУ АМИР нравится это.

Поделиться этой страницей