Из темы про посланников только с языком их народа



Светильник-ночник, красивый Арабский
Мусульманский светильник
Отличный подарок для мусульман!



  1. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    324
    Симпатии:
    105
    Пол:
    Мужской
    Если я чувствую себя достойным, если я настаиваю на том, что я достойный, что я важный, ценный, не пустое место, это неминуемо значит, что другие должны это признавать за мной. Значит, они мне уже должны.
    Что, по-моему, по-грешному, по-безмозглому, по ревниво-завистному, жадному мне должны все окружающие? Для того, чтобы это узнать, достаточно всмотреться в людской мир, увидеть, чего ожидает каждый от других и согласиться с тем, что я не исключение из общего правила, но такой же его раб как и все.
    Каждый здесь требует к себе от других такого к себе отношения, которое бы его удовлетворяло. Каждый здесь требуя к себе такого отношения, не желает знать ничего о природе и происхождении этой своей потребности. Поэтому каждый здесь успешно не знает того, что эта его потребность – первая, потребность всех его потребностей, глава всех его желаний, тайный от него движитель-мотив всех его поступков, фундаментальный фактор, определяющий весь образ его жизни.
    Другой обязан, должен - должен именно мне - относится ко мне как к тому, что реально ценно, действительно значимо, весомо, достойно внимания, заслуживает уважения. Абсолютно недопустимо отношение ко мне как к пустому месту, как к тому, кто никому не нужен. Никому не позволено здесь глядя на меня и слушая меня, не видеть меня и не слышать меня, будто меня нет. Меня не позволительно оскорблять, никто не вправе меня унижать, никому не разрешено меня обижать, проявлять неуважение ко мне. Всё сказанное в полной мере касается и всего моего, чем бы ни было это моё.
    Я, как и все остальные, никогда не задумывался над тем, почему это так. Я как и все никогда не задумывался над тем, почему никогда не задумывался над тем, почему это так… Это то, что называется само собой. Это абсолютное само собой. Я умный, я король математики, гений компьютерного дела, чемпион мира по шахматам, извлекатель баснословных сумм из ничего, творец нетленных шедевров, непререкаемый лидер масс... Но я никогда не задумывался над тем, почему эта неотторжимая от меня потребность распространяется исключительно на меня и моё и ни в какой мере не является моим природным требованием уважения от каждого каждому.
    Конечно, я могу об этом заявлять, даже очень громко заявлять о необходимости уважения всех ко всем. И я заявляю об этом, тише или громче, отлично зная великую разницу между моим требованием уважения ко мне и всему моему, и моей декларацией о том, что уважения заслуживает каждый.
    Ещё я толком не родился на свет, как уже все, абсолютно все пребывают в статусе моих должников, были мне должны, хотя большинство не знало меня, не видело меня и не слышало обо мне ничего. Мало того, и мёртвые вещи и стихии были закоренелыми должниками до скончания века. Я гневался на стол, что попался мне на пути и сделал больно моей ноге. Я негодующе бил кулаком по автомату, посмевшего безответно проглотить мою мелочь. Я злобно шипел на хлёсткий ледяной дождь, врывающийся под зонтик и капюшон. Я приказал своим слугам выпороть бичами море, позволившее себе разрушить мой мост через Геллеспонт и так далее…
    Телевизор не просто должен работать исправно, но должен это мне. То же касается всех прочих предметов, окружающих меня. Всё и вся мне должны. Я же не должен никому и ничего кроме того что я решу сам. Моё право на должное достойное обхождение со мной является моим прирождённым, моим не обсуждаемым никем не подвергаемым сомнениям априорным правом всех прав. Без этого абсолютного безусловного права я ничто, без него я стал бы требовать к себе уважения незаконно, настаивать на недостойном отношении ко мне неправомерным. Нет, это не может быть никак, никогда и ни по какой причине. Я могу оступаться, я могу ошибаться, я могу иной раз быть неправ, но это не принцип, не кровное, не общее во мне. А долг передо мной окружающих – принцип, принципиальная основа, дающая мне саму жизнь…
  2. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    324
    Симпатии:
    105
    Пол:
    Мужской
    14.4(4). Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им. Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведет, кого желает. Он — великий, мудрый!

    وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ بِلِسَانِ قَوْمِهِ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ فَيُضِلُّ اللّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

    Когда Мы отправляем Послание посредством Посланника, [то] не иначе как на языке его народа. Затем Аллах сбивает с Пути того, кто [этого] желает и ведёт по правильному Пути того, кто желает [этого], в то время как [сам] Он – Могущественный, Мудрый.
  3. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    324
    Симпатии:
    105
    Пол:
    Мужской
    Из какой логики исходят переводчики, когда начинают с «и не посылали мы…»? Получается, что вначале не посылают, и про эти условия – когда нет посланника - что-то говорится.

    На мой взгляд, Аллах просто описывает ситуацию, когда Он посылает посланника – а посылает Он, собственно, Послание, а не посланника – то это послание Он посылает всегда на языке тех, кому Он это посылает. Ну, вроде проще некуда, нет там никакой божественной глубины. Но часть людей не хочет так слышать, потому что здесь замыливается верховенство Корана, а другая часть – потому что хочет делать перегородки и быть около них регулировщиками.

    По сути Аллах говорит: Я по всему миру посылаю Послания. Почему их много? Потому что каждому на своём языке, что САМО СОБОЙ.

    Возможно «посылаем посланника» для арабского уха будет звучать как неприятная тавтология, не знаю, но на русском это совершенно нормально. А если этот перевод перевести обратно на арабский, то возможно «Послание» и уберётся. Опять-таки, что значит перевести с одного языка на другой? Это значит совершенно точно, аутентично передать смысл. Если ты его никак не отклонившись от смысла передал с использованием слов оригинала, то ты перевёл. Именно перевёл.

    А вот во второй части этого аята – там уже глубина, там Учение, там Замысел.

    Когда (ва маа) Мы отправляем Послание (арсал-на) посредством (мин) Посланника (ррасуулин), [то] не иначе как (илляа) на языке (би-лисаани) его народа (кавми-хи) ради разъяснения (ли-йубаййина) им (ля-хум). Затем Аллах сбивает с Пути (фа-йудиллу аллаху) того, кто (ман) [этого] желает (йашаау) и ведёт по правильному Пути (ва йахдии) того, кто (ман) желает (йашаау) [этого], в то время как [сам] Он (ва хува) – Могущественный (аль-азиизу), Мудрый (аль-хакииму).

    Вопрос специалистам по языку: позволяет арабский в смысле падежей переводить «ман» как не «кого», а того кто»?
    Потому что по смыслу именно так должно быть. Если же это неправильно, тогда придётся комментировать этот «произвол» Аллаха. Почему-то для большого количества людей в радость перевод с абсолютным произволом (Аллаха). Им скажешь: вот, человек на 100 процентов верующий, а Богу захотелось и… А этот дерьмо полное, а Богу захотелось, Он взял его и на истинный путь просто так вывел. Они скажут – да! А почему? Разве от Бога Произвол исходит, а не Закон? И что они скажут? Вы дурак, ничего не понимаете, идите к нам, мы вам всё объясним. И всё. А где у них хоть одно объяснение внятное и увязанное с общим Контекстом?
    Последнее редактирование: 13 янв 2018
  4. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    324
    Симпатии:
    105
    Пол:
    Мужской
    С учётом всех невысказанных замечаний арабистов, завершённый (на этот момент) вариант перевода таков:

    14.4. Когда, посредством любого [Нашего] посланника, Мы отправляем Послание, то не иначе как на языке [людей] его [посланника] народа; [делается так] для того, чтобы они могли понимать [сказанное]. Вследствие этого Аллах сбивает с Пути тех, кто [этого] желает и ведёт по правильному Пути тех, кто желает [этого], в то время как [Сам] Он - Могущественный, Мудрый.

    1. Одно из словарных значений «маа» - какой-нибудь.
    2.Период «когда», которое подобно «если», требует следующего периода «то».
    3. Кто кроме как через язык по-русски звучит как не иначе как на языке.
    4. Фа в синтезе его значений «затем/потом» и «чтобы», даёт значение «вследствие».
  5. ulu6

    ulu6 Member

    Регистрация:
    4 фев 2018
    Сообщения:
    568
    Симпатии:
    24
    Пол:
    Мужской
    Ас-Саламу алейкум ва РахматуЛлахи ва баракатух.
    По поводу спора Улугбека и Али, которых я знаю еще, когда у Улугбека был ник Бек. А Али, если не ошибаюсь, был модератором форума. Сколько времени утекло. :(
    Зачем спорить, когда есть тавсиры Курана?
    Вот что говорится в тафсир Хилале по поводу 4 аята суры Ибрахим:
    4. Мы отправляли посланников только с языком их народа, чтобы они разъясняли им. Аллах сводит с пути, кого пожелает, и ведет, кого желает. Он - великий, мудрый!
    Посылать пророков, говорящих на языке этих народов – одно из благодеяний Аллаха, потому что понять язык другого народа стало бы ещё одной большой проблемой. Итак, все пророки были из своего народа, и посланный ко всем народам мира Хазрат Мухаммад (сав) получал откровения Всевышнего на языке своего народа – на арабском. Подлинную глубину мудрости этого дела знает только Сам Аллах. Однако на этом месте необходимо донести до читателя, что именно думали богословы, относительно этого. Если прежние пророки приходили только к одному народу и только на определенный срок, то посланник Аллаха Мухаммад (сав) был избран посланником Аллаха ко всем народам земли до окончания мира. Жизнь его была ограничена и возможность его донести весть до всех народов также ограничена. Но он донес весть до своего народа, а его народ - до всего мира. Воистину, так оно случилось. Аллаху было угодно к тому времени, когда Ислам прочно утвердился на аравийском полуострове завершить земную жизнь Своего посланника (сав). К остальному миру Ислам уже донес арабский народ. Невозможно было живущим в разных частях света и говорящим на разных языках народам послать одного пророка. Во-первых, это невозможно физически, жизнь ограничена, а народов великое множество, во-вторых после завершения низведения Корана, уже появились и новые диалекты и языки. Как быть с ними? В третьих, возможности языков неодинаковы. Поэтому Господу миров было угодно из всех языков избрать арабский, как наибольше подходящий для этой цели и ниспослать на нем Святой Коран. Богатство этого языка, возможность передать на нем все оттенки мысли, яркость и звучность его все это его неоспоримые достоинства! Меняются так или иначе народы и языки и времена, но неизменным остается чудо божественного откровения – Коран. Все народы и великие и малые, белые и черные, и арабы и не арабы - все с благодарностью черпают спасительную влагу истины из божественного источника. Да, пророк только доносит откровение Аллаха до народа и разъясняет его, на этом его обязанность завершается. Все остальное в руках Великого и Могучего. «Аллах сводит с пути кого пожелает и ведет кого пожелает». Какой человек изберет путь заблуждения – он заблудится. Какой человек изберет путь руководства Аллаха – тот спасется. Оба эти действия человека происходят по воле Его Единого. «Он Великий и Мудрый!» Он выше всего, Он творит дела человеческие с величием и мудростью. Миссия пророка Мусы (сав) была подобна миссии других пророков.

    А вот из тавсира Саади:
    4. Мы отправляли посланников, которые
    говорили на языке своего народа, чтобы они
    давали им разъяснения. Аллах вводит в
    заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым
    путем, кого пожелает. Он – Могущественный,
    Мудрый.

    Каждый посланник проповедовал религию Аллаха только на языке своего народа, и это свидетельствует о сострадании Всевышнего по отношению к Его рабам. Благодаря этому посланники разъясняли своим соплеменником все, в знании чего они нуждались, и обучали их истине. Это было бы невозможно, если бы они не говорили на языках народов, среди которых им надлежало проповедовать. Проповедник нуждается в знании языка народа, который он призывает уверовать, дабы люди могли понять его.
    Посланники обладали этим качеством и разъясняли окружающим религиозные предписания и запреты. Они доносили истину до своих народов, после чего Аллах сбивал с прямого пути тех, кто отказывался прислушаться к верному руководству, и вел прямым путем тех,
    кого желал осенить божественной милостью. Среди Его прекрасных качеств – аль-Азиз (могущественный), аль-Хаким (мудрый). Благодаря своему могуществу Он направляет сердца Своих рабов, куда Ему угодно, и самостоятельно распоряжается, кого наставлять
    на прямой путь, а кого вводить в заблуждение. А благодаря своей мудрости Он наставляет на прямой путь или вводит в заблуждение только тех, кто достоин такой участи.

    Из этого благородного аята следует, что изучение арабского языка является полезным и богоугодным занятием, поскольку знание этого языка помогает понять слова Аллаха и Его посланника, и другого способа для изучения Небесного Откровения не существует.
    Люди перестанут нуждаться в изучении арабского языка и связанных с ним наук только тогда, когда взрослые будут владеть им в совершенстве, а дети – обучаться ему с ранних лет. И когда это произойдет, люди обретут великий удел, потому что смогут слушать
    живую речь Аллаха и Его посланника, подобно тому, как ее слушали сподвижники Пророка.
  6. ulu6

    ulu6 Member

    Регистрация:
    4 фев 2018
    Сообщения:
    568
    Симпатии:
    24
    Пол:
    Мужской
    Конечно же у узбекского народа не было "своего" пророка, да и не может быть. Есть народные адабы, причем некоторые даже из зороастризма. Мухаммад, Мир ему и благославление от Аллаха, в Куране определен Господом, как печать пророков.
    Улугбек-ака, несомнено, что наш пророк был послан к арабам, но обязанность мусульманина призывать к Исламу и поэтому распространение Ислама не может остановиться. Арабы принесли Ислам и до нас. Поэтому Мухаммад и наш пророк тоже. В этом борьба за существование (помните джихад - усилие) (сура Пчёлы аят 125)
    125. Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше! Поистине, Господь твой - Он лучше знает тех, кто сбился с Его дороги, и Он лучше знает идущих прямо!
    В этом откровении Всевышний указывает посланнику Аллаха Мухаммаду (сав), а через него и всем призывающим из его народа каким образом следует призывать к Исламу,.
    Во-первых, - призыв, должен быть сделан на “путь Аллаха”, то есть призыв должен быть сделан ни к какому-то лицу, ни к какому-то обществу, но именно на "путь Аллаха! " Во-вторых, призыв нужно совершать с мудростью, то есть призывающий должен быть всесторонне готов к этому делу, то есть он должен быть просвящен во всех отношениях: в культуре, в религии, в языке, в экономике, в политике, в искусстве, в философии, чтобы он мог объективно осветить любой вопрос, причем в приемлемой для слушателей форме.
    В-третьих, призыв должен производиться на хорошем языке, ярком и доступном пониманию, чтобы увлечь и заинтересовать слушателя, но не отвратить его.
    В-четвертых, призыв должен производиться, если это диспут, в рамках общепринятых приличий. "Призыв" - деятельность умственная. А где идет умствование, там обычно возникает диспут, обмен мнениями, спор, и поэтому призывающий к Исламу всегда должен быть готов вести диспут в наилучшем его виде. Его цель: - не выходя из себя, без криков, без личных и прочих нападок, в приемлемых выражениях, найти путь к сердцу оппонента. Резкое, нарочитое противостояние, еще никогда никого не приводило к добру.
    В-пятых, призывающий всегда должен помнить, что на самом деле ведет на прямой путь или на путь заблуждений только сам Аллах, а на нем только ясное донесение истин Ислама.
    Вот, это основные правила ведения призыва в Ислам. Вполне возможно, что даже против человека призывающего, по всем классическим канонам может проявиться открытая враждебность. Вспомним, как враждебно встретило население г.Таиф призыв посланника Аллаха (сав) к Исламу.
    Как должен держать себя в таких случаях призывающий, говорится в следующем ая
    те.
    Последнее редактирование: 12 фев 2018
  7. ulu6

    ulu6 Member

    Регистрация:
    4 фев 2018
    Сообщения:
    568
    Симпатии:
    24
    Пол:
    Мужской
    Конечно же это ниспослано арабам.
    Что же нам теперь ждать, когда к нам придет пророк с нашим языком, чтобы сказал нам:
    1) О, люди! Когда женитесь не носите 3 раза невесту вокруг огня, не ходите с факелом крича хуий бале.
    2) Не вешайте на ворота подкову, хазар супан или красный перец
    3) Не зажигайте свечей на ночь в доме, где умер человек
    4) Не вешайте головы барана на въезде в кишлак
    5) Не бейте деньгами по проданному товару, крича "почин"
    и т. д.
    Мне кажется, прочитав этот аят и, поняв что то, что делали арабы - это ширк, по аналогии, самим тоже перестать делать ширк и снять с дверей подкову.
    Если я принял Ислам, то я считаю Мухаммада, Мир ему и благославление Аллаха, своим пророком.

    Тафсир Хилол:
    103. Аллах не устраивал ни бахиры, ни саибы, ни васили, ни хами, но те, которые не уверовали, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет.
    Прежде чем приступить к изучению аята, необходимо разъяснить некоторые слова из него.
    “Бахира” – в доисламское время так называли верблюдицу, приносившую приплод пять лет подряд, причем последний приплод был самцом. Такую верблюдицу отпускали вольно пастись, надрезали ей ухо ( чтобы отметить), не забивали, не доили, и не использовали в работах по хозяйству.
    “Саиба” – верблюдица, отпущенная на волю по обету ( в надежде на удачное завершение путешествия или выздоровление). Такую верблюдицу также не доили , не забивали, не использовали по хозяйству.
    “Васила” - в доисламское время арабы-бедуины, если овца проносила в приплод ярочку, оставляли ее себе, а если барашка, то отдавали его на заклание (божеству). Если же овца приносила разнополую двойню, то барашка называли василатун и не забивали, а оставляли в живых, посвящая божеству.
    “Хамин” - верблюд-самец. Если от него родились десять верблюжат, то на нем не ездили больше верхом и не перевозили груз.
    Существуют и другие версии обожествления арабами язычниками таких животных. Очевидно, это связано с кочевым образом жизни. Как бы то ни было, такое отношение к ним - издержки язычества. Попытки обожествления животных, как бы они не служили людям, есть признак отсталости и невежества. Ведь зов природы, заложенный в них Аллахом не подвластно исправлению людьми. Они не могут повлиять на их функции, какими бы знаками не отмечали их, какие бы украшения не навешивали на них. Равносильные этому примеры можно привести и из недавней нашей истории. Вспомним как детей в детских садах и школах заставляли благодарить дедушку такого-то и партию за заботу и за хлеб насущный. Или стоять навытяжку перед каменным изваянием вождя. Не Аллаху возносились благодарения, не ему поклонялись дети, а придуманным людьми идеям, как древние невежественные язычники. А ведь всякое благо от Аллаха. А в нашей недавней истории обожествлялись люди, партия. Именно о таком заблуждении ведется речь в данном аяте. Превращать некоторых животных в идолов давать им названия, отмечать их знаками глубокое заблуждение и грех. Аллах отвергая подобные действа, говорит:
    “Аллах не устраивал ни бахиры, ни саибы, ни васили, ни хами, но те, которые не уверовали, измышляют на Аллаха ложь”.
    Арабы-язычники не отрицали Аллаха, но считали его не единственным. Они поклонялись и другим божествам, идолам и животным, считая, что они сблизят их с Аллахом. Тем не менее, Аллах называет их за это кяфирами. Ложью являются и доводы их об Аллахе. Кяфирством считается их неверие в Аллаха, ложью про Аллаха является обожествление бахийры, саибы, васили и хами. Аллах не повелевает этому, это - выдумка их, которую они приписывают Аллаху. Таков исход не следования законам Аллаха.
    В конце аята говорится:
    “…и большая часть их не разумеет”.
    Верно, он не разумеют в этом, если бы разумели, то уверовали бы в Аллаха, а не придумывали бы нечто не существующее.
    Последнее редактирование: 14 фев 2018
  8. Н.И.Ш.

    Н.И.Ш. Active Member

    Регистрация:
    5 мар 2016
    Сообщения:
    324
    Симпатии:
    105
    Пол:
    Мужской
    То, что пасечник установил свой улей не на Северном Полюсе (для забавы), а на зелёной лужайке – безусловно, для пчёл - благо. Как и для менеджера стол с компом, за которым он принимает посетителей, для кассира касса, для токаря станок, для разносчика суши служебный автомобиль, для людей – животные, на которых они перевозят грузы, рыба в море, украшения…

    فَمَن يُرِدِ اللّهُ أَن يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلإِسْلاَمِ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُ يَجْعَلْ صَدْرَهُ ضَيِّقًا حَرَجًا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِي السَّمَاء كَذَلِكَ يَجْعَلُ اللّهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ

    6.125. И тот кого (фа ман) побуждает (йуриди) Аллах (Аллаху) чтобы (ан) он [Аллах] вел бы его по прямому пути (йахдийа-ху), тому он раскрывает [путём детального объяснения] (йушрах) его сердце (садра-ху) для целостности [Ислама] (ли-ль-ислаами), а тому кого (ва ман) побуждает он (йурид) чтобы (ан) он [Аллах] сбил бы его с пути [= ввёл/вводил его в заблуждение] (йудилла-ху) устраивает он (йаджъал) сердце его (садра-ху) [как] теснину (даййикан) сжатую (хараджан) как будто бы [такое] которое (ка-анна-маа) поднимается оно (йассаъаъаду) на/в (фи) небо (ас-самаааи) как тот [в качестве того] (ка-заалика) устраивает он (йаджъалю) Аллах (аллаху) мерзость (ар-риджса) против (ъаля) того кто (альлязиина) не (ляа) верит (йу:минууна).

    Иными словами, кто побуждён Аллахом быть Им ведомым по прямому пути, тому Аллах, посредством детального объяснения, раскрывает [расширяет] его сердце с целью сделать его целостным. Кто же побуждён Им [же] быть с этого пути сбитым, введённым в заблуждение, тому Он [соответственно] устраивает его сердце как сжатую теснину, которая будто бы [т.е. в её собственных глазах] восходит в Небо. В качестве такового [последнего] Аллах устраивает мерзость против того, в ком нет веры.

    Тут нет и намёка на произвол Аллаха. Речь, как и во всех прочих подобных случаях, лишь о соответствии. Аллах побуждает всех равным образом, но его действие в разных людях вызывает различные отклики. Одних оно побуждает идти прямым путём Аллаха, чему отвечает раскрытость их сердец для действительного вмещения его Слова; других оно же побуждает извращать его Слово собственной отсебятиной, чему отвечает закрытость их сердец, воображающих будто именно они движутся по прямому пути. Первые верят в Аллаха, а не в себя; вторые – в себя, а, значит, веры в Аллаха не имеют. Первые всегда полны сомнения в «своей» вере; вторые в «своей» вере не сомневаются ничуть.

Поделиться этой страницей